Ежедневный журнал о Латвии Freecity.lv
Толпа, ведомая вождём, его же и ненавидит.
Уильям Хэзлитт, английский писатель
Latviannews
English version

В Рижском русском театре задует «Морской ветер»

Поделиться:
Мара Кимеле/youtube.com
30 марта в Рижском русском театре им. Михаила Чехова состоится премьера пьесы Инги Абеле «Морской ветер». Режиссер спектакля Мара Кимеле, на русском языке пьеса ставится впервые.

По соглашению с Министерством культуры театр должен раз в год ставить пьесу латвийских драматургов. Но в том, что кто-то мог бы посчитать скучной обязаловкой, театр видит возможность расширить репертуар, показать русскоязычному зрителю неизвестные ему до этого спектакли.

Как говорит режиссер «Морского ветра» Мара Кимеле: «Рижский русский театр объединяет. У нас в спектакле играют и русские, и латышские актеры. И я рада каждому событию, которое делает шаг в пользу понимания, узнавания друг друга. Это работа вместе для общего дела – для культуры, для людей, для жизни, а не для чего-то уничтожающего».

На вопрос Freecity.lv, насколько трудно работать в смешанном коллективе, режиссер сказала, что никакой разницы между русскими и латышскими актерами нет. «Трудности только в том, что все задействованные в спектакле – очень занятые люди, поэтому сложно собираться, находить время для репетиций. А так все хорошие актеры по всему миру вкладывают себя, душу в свою игру. И никаких проблем с разными актерскими школами не возникает».

Герои пьесы – две пары, молодая и пожилая, и еще четверо людей, связанных с этими парами. Очень разные люди, живущие в приморском городке. Как рассказали участники спектакля, хотя они в итоге решили, что место действия – Роя, но на самом деле в ней можно увидеть и Салацгриву, и другие латвийские прибрежные города.

12 лет назад эта пьеса ставилась на латышском языке под названием «Sala» («Остров»). Но, по словам Мары Кимеле, ей показалось, что «на русском языке остров – это что-то серьезное, трагическое. А у нас все же нечто вроде лирической драмы». Итоговое определение жанра спектакля – перепады атмосферного давления в двух частях – придумала одна из играющих в нем актрис, Елена Сигова. Ее товарищами по этому спектаклю стали Андрис Булис, директор театра Дана Бьорк (сказавшая, что на сцене ей больше нравится быть актрисой, а в кабинете – директором), Яна Хербста, Мартиньш Вилсонс, Анатолий Фечин, Александр Маликов, Наталья Смирнова и Анна Неле Аболиня. Для русского зрителя пьесу перевел Роальд Добровенский.

Режиссер уверена, что «Морской ветер» не покажется устаревшим, наоборот, пьеса удивительно злободневна, жизненна. Многие актеры находили сходство со своими героями, вплоть до того, что набор вещей, которые носит с собой в рюкзаке персонаж, практически повторяет то, что есть в сумке актера. Однако для Натальи Смирновой это не так – для роли цыганской девушки она ездит общаться с цыганами, перенимая акцент, характерные словечки, жесты. Как говорит актриса, это сложная, но интересная задача – играть очень далекого от тебя по культуре и характеру человека.

Участники подчеркивали, что в спектакле трудно выделить главные и второстепенные роли. «Меня радует, что это команда без солистов, без больших звезд, просто с хорошими актерами», - сказал Андрис Булис.

И нет никаких сомнений, что эта команда сумеет передать историю о живых людях, об их судьбах, о том, как бывает трудно пройти достойно через те повороты и выборы, которые предлагает тебе жизнь, настолько ярко и достоверно, что зритель почувствует на лице соленый балтийский ветер.

Анастасия Амалина/Freecity.lv
 

19-03-2019
Поделиться:
Комментарии
Прежде чем оставить комментарий прочтите правила поведения на нашем сайте. Спасибо.
Комментировать
Megris 04.01.2020
www.vulkanshema.ru - Схемы обмана казино
Журнал
№05(146)Май 2022
Читайте в новом номере журнала «Открытый город»
  • Дайнис Путвикис готов производить в Латвии тесты на COVID-19
  • Ядерное будущее латвийской энергетики
  • "Новая газета. Европа" приземлилась в Риге
  • Виталий Манский - свидетель Путина
  • Русская мода возникла из мундиров